梅威瑟抵达时髦地迟到并迅速着手手头的任务。 He’s going for his 50th win in his 50th fight, a mark that would allow him to surge ahead of the legendary heavyweight champion Rocky Marciano, who retired at the peak of his powers in 1955 with a 49-0 record.
他即将面临另一个不败的拳击手，虽然自带的一个警告。康纳尔麦格雷戈，在UFC轻量级冠军，在环不败，因为他从来没有盒装。 Nevertheless, he will be standing across from Mayweather at about 9 p.m. PT on Aug. 26 at the T-Mobile Arena in what could be the largest-grossing fight in history.
梅威瑟上周四是冷静，镇定，在回答一些问题时举手投足与媒体收集。 He was reflective, a guy who knew the end of the line was near. He’s 40 and has made his share of mistakes. He’s learned from them, he insists, and strives to be better.
“有一定的界限，你就是不交，”梅威瑟说。 “In the press tour when I said something toward lesbians or gays when I said something toward him. I apologized, but him calling us monkeys, you have to realize, we went through years and years of up and down. Black Americans went through a lot. But I’m a strong individual. We live and we learn and hopefully after Aug. 26, he won’t be speaking that same language.”
“他是一个天才，” Ellerbe说，摇摇头。 “Some of the things he comes up with, it’s mind-boggling. … Unlike a lot of these other fighters, who think [expletive] is supposed to fall out of the sky, Floyd’s gone out there and created a fan base. Love him or hate him, you guys aren’t around when he’s flying to all these inner-city environments doing these small events for basically nothing. It’s his way to reach out to the casual fan. This guy, that guy, they remember him from some point. He’s one of the guys who actually goes into the hood.”
梅威瑟，虽然是不同的比他一直在过去的时代。 In the past, he’s stomped around the VIP Room at the MGM Grand and lectured a reporter about the dangers of boxing and the risks of brain trauma fighters face. There was another time when he railed on Oscar De La Hoya before a fight that turned him into a superstar.
他谈到均匀，没有愤怒或不满的暗示。 The only time his temper seemed to raise a little is when he was asked about meeting McGregor in New York. McGregor had gone off on Mayweather the day before at a news conference in Toronto, and Mayweather said he approached McGregor, almost as if to test him.
“我走到他跟前，说：‘怎么了小家伙？’”梅威瑟说。 “At that particular time, he was with all of his guys and I was with all of my female friends. You know how I say, having one is too close to having none? I had four or five of my girls with me and my daughter was with me. I was just letting him know, with or without my security, I’m still tough. I ain’t no bitch. I ain’t no punk. I was just letting him know that.
“我说了一遍，‘怎么了小家伙？’看他是否希望像他那样，当他在舞台上流行了。 And he didn’t say nothing.”
这是唯一的一次，不过，他似乎让战斗机问世。 The rest of the time, he was a relaxed businessman preparing for a mega-deal that will set him for life.
记者海后面矗立着前世界冠军科尼利厄斯Boza，爱德华兹，在他那个时代的精英战士，谁是现在的健身房经理。 Boza-Edwards marveled at what Mayweather has been able to do and scoffed at the notion that McGregor had even the remotest chance to win.
“真的吗？ Are you for real with that?” the mild-mannered Boza-Edwards responded when asked if there is anything McGregor could do to trouble Mayweather. “You’re talking about a guy who has been through the Junior Olympics and the USA Boxing program and the Olympics and 50 pro fights where he made guys who have boxed all their lives looked like they were lost in there.
“他的心，这是他的头脑分开他。 He knows the business so well, he knows more about what [McGregor] is going to do than [McGregor] does. He has incredible talent, talent that we haven’t often seen in this business, but he is so smart and he sees and processes information so well. That guy hasn’t seen anything close to what he is going to see on the 26th.”